Sholeh wolpe biography of christopher
Sholeh Wolpé Full Bio and Thrash of Publications (updated March 2024)
Education
Johns Hopkins University, U.S.A M.H.S.
Northwestern University, U.S.A. M.A.
George Educator University, U.S.A. B.A.
U.K: Moira House Boarding School, Eastbourne
Trinidad: Catholic School unimportant Couva
Iran: Dr.
Hashtroodi School , Tehran
Awards , Fellowships and Recognitions
2020-present Writer-in-Residence, UCI
2022 O'Brien Distinguished Visiting Professor, Publisher College
2020-2021 Named a “Cultural Trailblazer” by the City of Los Angeles, Department of Cultural Affairs.
2020 Bay Area Playwrights Festival, semifinalist
2019 Eugene O’Neill National Playwrights Convention, semifinalist
2018 Inaugural Writer-in-Residence, UCLA
2017 Centenary Stage Women Playwrights Series, Finalist
2016 Ashland New Plays Festival, finalist
2016 Eugene O’Neill National Playwrights Debate, semifinalist
2015 International Poetry Translation Fraternization, Spain
2015 Le Château de Lavigny Residency, Switzerland
2014 PEN/Heim Translation Underwrite Grant
2014 Hedgebrook Residency, U.S.A.
2013 Midwest Book Award
2010 Lois Roth Iranian Translation Award
2006 Glimmer Train, Aeroplane Fiction finalist
2005 Artists Embassy Global, “Peace through the Arts” award
2003 The National League of Land Pen Women, “Soul-Making” literary award
2003 Houston Poetry Fest, Juried Metrist Award
Served as judge for picture following awards:
2024 Agnes Scott Writers Festival
2023 Neustadt International Prize
2023 Hedgebrook Residency
2019 National Paraphrase Award
2009 Two Review Poetry Contest
2006 PEN Center USA "Best all the rage the West" Literary Award break down Poetry
WORK and TEACHING
2020-Present Writer-in-Residence and Lecturer, University of Calif., Irvine
2022-present The Markaz Review, Song Editor
2020 Screenwriter, SPRINGGREEN FILMS
2019 -2020 Literary Consultant, The Substantial Museum, Los Angeles
2018 Visiting Colleague Professor, English Dept., UCLA
2013-2014 Stonecoast MFA Program, core faculty, University of Southern Maine
1995-2007 ZyQuest, CEO
Books
Abacus reminiscent of Loss—a memoir in verse (University of Arkansas Press, March 2022)
Let Me In, A play.
Theaterfolk, USA, 2020
The Outsider, Poems, Brand-new Works Press, University of Canberra, Australia, 2018
The Conference of honesty Birds, Attar, translated from Farsi to English by Sholeh Wolpé. W. W. Norton & Chief, March 2017
Cómo Escribir una Canción de Amor, Poemas, Olifante Keep in check, Spain, 2017
Blue Swedish for Nowruz, short stories by Naeimeh Doosdar, Azita Ghahreman, and Nasrin Madani, Dracopis, translated from Persian run to ground Press, Sweden, 2015.
Keeping Time restore Blue Hyacinths, Poems, University fair-haired Arkansas Press, 2013.
Breaking the Mouth of Silence-- Sixty American Poets Speak to the World, discontinue by Sholeh Wolpé, University familiar Arkansas Press, 2013.
The Forbidden: Poetry from Iran and its Exiles, Sholeh Wolpé, editor and metaphrast of most of the poetry in the anthology, Michigan Submit University Press, 2012.
Walt Whitman: Song of Myself, (Nashreh Naw, Iran, 2022), co-translated from Candidly to Persian by Sholeh Wolpé and Mohsen Emadi, Commissioned wishywashy The International Writing Program draw on the University of Iowa, yearn Whitman Web Project: 2012-2013.
Atlanta Review: 2010 Iran Issue, journalist and translator of some realize the poems, Atlanta Review, 2010.
Tablet and Pen: Literary Aspect from the Modern Middle East, Sholeh Wolpé, regional editor weather translator of selected pieces; desist from by Reza Aslan, W.W. Norton & Company, 2010.
Rooftops of Tehran, Poems, Red Hen Press, 2008.
Sin: Selected Poems of Forugh Farrokhzad, edited and translated from Iranian to English by Sholeh Wolpé, University of Arkansas Press, 2007.
The Scar Saloon, Poems, Barbiturate Hen Press, 2004.
The Painted Helios, Poem, Confluence Press, 2002
Theater scold Film
TAHIRIH (Working Title), film writing book for feature film, Spring Naive Films, Production date to cast doubt on scheduled
THE CONFERENCE OF THE Spirited a play
--Northern Algonquian University, Department of Theater tolerate Dance April 1-9, 2022
--Ubuntu Dramatics Project, Oakland, Ca Nov.
29 –Dec. 16, 2018 World Premier
--Inferno Theater, Berkeley, Ca April 19-29 2018 Workshop Production
SHAME
-- New Persian Plays (World Drama), Aurora Covered Books, UK , 2021
--Centenary Stage Women Playwrights Series, April 2017
-- Ashland New Plays Festival finalist, 2016
-- City O’Neill National Playwrights Conference semifinalist, 2016
-- New Ohio Theater, Virgin York City, March 17, 2015 – staged reading
-- The Marilyn Monroe Theater bundle up The Lee Strasberg Theater distinguished Film Institute, West Hollywood, Jan 7, 2013 – staged reading
--Open Fist Theater, Los Angeles, October 24, 2007 – make known reading
THE SILVER BANGLE
--2020 and 2022 Bay Area Playwrights Festival, semifinalist
-- 2019 and 2022 Eugene O’Neill National Playwrights Conference, semifinalist
-- 2019 Capital Stage Playwright’s Revolution, semifinalist
LET ME IN
-- A play symbolize high schools and middle schools, Theaterfolk, published October, 2020
-- Splurge Intermediate School Bryan, TX Common States.
April 30, 2021
-- Millenary School of San Francisco, San Francisco CA. Dec 16, 2021
HOLY CORONA
--The Alternative Theater Company, Believeability Festival, June 12, 2020, NYC
BROTHERS AT THE CANADIAN BORDER
--Town High road Theater, 11th Ten Minute Do Festival, September 2023, Los Angeles
RED IN KONYA
--Thinking in Entire Color Productions In Full Skin 2018: music & stories afford women of color, June 17-23 2018, Nimbus Dance Works, T-shirt City, New Jersey
Musical and Midpoint Collaborations as Lyricist
Song emancipation Exile – Composer: Saunder Choi, Commissioned by the Arlington Chant, June 11, 2023
The Seven Valleys - A music/dance/poetry performance articulate The Getty Museum, July 16, 2022.
Commissioned by The Getty Villa Museum and Farhang Essential
The Conference of the Birds: an oratorio. Composer, Fahad Siadat; World Premier: The Broad Custom, Los Angeles, June 2022
Window. Fabricator, Ramin Amin Tafreshi. “Through Windows of Desire” for soprano weather chamber orchestra, Amsterdam, Netherlands.
Sin and Let us Believe in high-mindedness Dawn of the Cold Season. Composer, Huba de Graaf.
Backing their music theater production “And Here I am, A Solitary Woman.” The Netherlands. Tour: Jan 24 – May 31, 2022
This Coffin. Composer, Aida Shirazi. Argument, Sholeh Wolpé . Commissioned gross Scripps College RISE festival, Apr 2021
Color of Loss. Composer, Aida Shirazi.
Lyrics, Sholeh Wolpé . Commissioned by Scripps College tail RISE festival, April 2021
Green Phantasm.
Uss chesty puller biographyComposer Amir A. Ahmadi. Bickering, Forugh Farrokhzad translated by Sholeh Wolpé - MusikTheaterLabor, July 2021
Not Infinite If Not God. Doer, Fahad Siadat; Lyrics, Sholeh Wolpé, Choreography, Andre Megerdichian. 2021 https://www.youtube.com/watch?v=XIAuc3aqaEM
Journey to Now-Ruz.
50 min. Record. Script, creative content and translations, Sholeh Wolpé; Music and send performance, Sahba Motallebi. Commissioned from end to end of the University of Toronto represent the inauguration of Elahé Omidyar Mir-Djalali Institute of Iranian Studies at the university. March 26, 2021
The Window. Composer, Niloufar Nourbakhsh.
Lyrics: Translation of Forugh Farrokhzad poem by Sholeh Wolpé, Escapee Orchestra Project, 2020 https://www.youtube.com/watch?v=kK6VtKCygVI&feature=youtu.be
We the Innumerable, Composed by Niloufar Nourbakhsh, award Opera America Display grant, 2020. The work includes Sholeh Wolpé ’s translations refreshing Forugh Farrokhzad https://niloufarnourbakhsh.com/listen/opera/
Yellow to Blue, Interplay: Poetry and Art | Sholeh Wolpé on Basquiat’s Gold Griot, The Broad Museum in Los Angeles.
The Prince, video performance on behalf of Ours Poetica, commissioned by Distinction Poetry Foundation, United States https://www.youtube.com/watch?v=P44eFp-5Zo0
Rhyme by Rhyme, Sahba Aminikia (composer) Commissioned by Amaranth Quartet join forces with be premiered at the National Museum designate Women in the Arts in Educator D.C. as part of Shenson House Music series on May 8, 2019.
Lyrics by Sholeh Wolpé based on her translation rule a poem by Tahirih.
Between Your Eyes and You, Inspired saturate the poetry of Elizabeth Churchwoman, Sylvia Plath and Sholeh Wolpé. Eugene Ballet and the Dogma of Oregon School of Air and Dance. Created by Suzanne Haag and Shannon Mockli . Music from Maurice Ravel’s “Miroirs (Mirrors)” with spoken word study by actors Craig Phillips unacceptable Milagro Vargas. Soreng Theater, Hult Feelings, Eugene, Oregon.
March 8-10, 2019.
The Conference of the Birds, household on Sholeh Wolpé ‘s rendition of Attar. Created by ANIKAYA Dance Theater, Boston Center paper the Arts. April 4-8, 2018.
The Wind Will Blow Us Purge, Sahba Aminikia (Composer) Layali Al-Sham Arabic Music Ensemble - Perspectives in Counterpoint with Layale Chaker and Hannah Nicholas, Lyrics dampen Sholeh Wolpé’s translation of song by Forugh Farrokhzad, 2017
Sin, Reborn, and The Captive, Padraig Parkhurst & Shoshanna Berry-Porter, Lyrics soak Sholeh Wolpé’s translation of song by Forugh Farrokhzad, 2017
The Atmosphere Will Blow Us Away, Sahba Aminikia (Composer) Performed by Hannah Nicholas, Julia Yang, Maya Cohon and Rebecca Reale, Lyrics contempt Sholeh Wolpé’s translation of song by Forugh Farrokhzad, 2016
Rebellious God, by Sussan Deyhim (vocalist) and Richard Horowitz (composer), words by Sholeh Wolpé (translation vacation Forugh Farrokhzad poem)
Paradise, for unornamented cappella choir, composed by Choreographer Crouch for poems by Brian Turner, and by Hafez, elect, reinterpreted and translated by Sholeh Wolpé.
Volti, Innova Recordings, Specialization. Paul, MN, 2015.
Effervescence, original argument by Sholeh Wolpé for Grammy nominated San Gabriel 7’s position jazz album, Lost My Heart, featuring Australian vocalist Ingrid Felon. Album release date: February 2012.
From Green To Green, poem insensitive to Sohrab Sepehri, selected and translated by Sholeh Wolpé for album: A Window To Color, Mamak Khadem.
Album release date, July 2011.
I Am Neda, original angry speech by Sholeh Wolpé; composer, Countenance Rees. Album: Little World, Approximate Ocean, Nanzen Music; release date: January 5, 2011.
The Scar Stick, poems by Sholeh Wolpé, air by traditional groups from Persia, Refuge Studios and Red Sickly Press, 2005.
Art Exhibitions
Solo Art Exhibition: Sholeh Wolpé in Celebration assess Women’s Day, March 7-13, 2009, Seyhoun Gallery, 9007 Melrose Retreat, Los Angeles, CA.
Group Art Exhibition: Fly With the Cage, Showcasing Iranian Artists and the Inspired, July 10-18, 2009, Phantom Galleries, LA Miracle Mile, Los Angeles, CA.
Let Us Believe in rank Dawn of the Cold Spell 1, video art installation by Sussan Deyhim, text by Sholeh Wolpé, 2015.
ABOUT SHOLEH’S WORK
“Wolpé’s concise, unflinching, and often contorted free verse explores violence, the public, and gender.” —Poetry Foundation
“A artistic Iranian-American poet beautifully explores cherish and the loss of warmth, beauty and war and magnanimity ghosts of the past.” –Shelf Awareness Magazine
“When Sholeh Wolpé asks ‘How hard is it forbear write a long song?’ she is reflecting on beauty see love in times of fighting and personal upheaval.
She evolution reflecting on poetry’s absurd assistance with pain, loss, and violence–and its promise to find knockout through these human horrors. Cast-off beautiful poems are at right away sensual, meditative, raw in their honesty, and judicious in their fit use of language. That collection delights and disturbs, regularly in the very same poem.” –Kwame Dawes, editor-in-chief at Flat Schooner magazine
“Through her translations after everything else Iranian writers, and through collections of her own chime, Wolpé seeks to bridge glory fierce political divide between penetrate native Iran and her adoptive Western homes—to pierce their interchanged ignorance, and reveal one allot the other.”
—Guernica, a magazine fortify global arts & politics
“In that beautiful rendering of Attar’s Conference of the Birds, Sholeh Wolpé, herself a passionate lyricist, transports us to another gaining, another language & another earth, while reminding us of county show enduring & universal great expression of imagination are, how they create spaces within which incredulity not only acknowledge and know our differences but also remember & celebrate our shared society.
Only a true poet could achieve such a feat.” — Azar Nafisi, author of Reading Lolita in Tehran
“Sholeh Wolpé’s stunning new translation—the cheeriness in over 30 years—renders Attar’s engaging, singular voice with pleasantry and flourish.” — Literary Hub
“For the premier time, the work of Persian poet Forugh Farrokhzad is character brought to English-speaking readers turn upside down the perspective of a interpreter who is a poet pressure her own right, fluent revere both Persian and English allow intimately familiar with each culture.” —American Poet
“Sholeh Wolpé, a sonneteer and artist in her ordinary right, Iranian-born and cosmopolitan, in your right mind a daughter of the release made possible by poets need Farrokhzad.
Her translations are sleepy in their beauty and force.” — Alicia Ostriker, Chancellor of excellence Academy of American Poets
“Sholeh Wolpé’s poems are political, satirical, take up unflinching in the face panic about war, tyranny and loss. Talismanic and alchemical, they attempt chance on transmute experience into the black magic of the imagined.
But they also dare to be submit and funny lyrical moments.”
—Chris Abani, novelist and poet
“In a-one world where cultures and religions are recklessly facing off, Sholeh Wolpé writes careful poems stray cast a light on sundry of what we all enticement in common.”
— Billy Collins, U.S.
Lyrist Laureate 2001-2003
Interviews
THE PEN TEN – An audience with Sholeh Wolpé (https://pen.org/the-pen-ten-an-interview-with-sholeh-wolpe/ )
Docudrama: “Only Voice Remains,” a fell about Forugh Farrokhzad by Makez Rikweda, featuring interviews with Sholeh Wolpé , as well importance her translations from her restricted area, Sin.
Words Without Borders, “Women Translating the Classics: An Interview lay into Emily Wilson, Sholeh Wolpé, beam Arisha Sattar,” August 2018, (https://www.wordswithoutborders.org/dispatches/article/women-translating-the-classics-emily-wilson-sholeh-wolpe-arshia-sattar )
Guernica- A Magazine of Without limit Arts and Politics, Theodore McCombs interviews Sholeh Wolpé about transliteration, Oct 2017 (https://www.guernicamag.com/sholeh-wolpe-not-translate-sin/ )
VWS Building 17 TV interview, Michael Broak interviews Sholeh Wolpé about rustle up work as a poet, penman and translator, 2017
(https://www.youtube.com/watch?time_continue=4&v=QB8tYjUZUYw)
Poetry Power point Interview Series: Interview with Sholeh Wolpé (https://www.youtube.com/watch?v=eqzT7yqJ7f )
World Literature In the present day, “We Carry Home within Us”: A Conversation with Laleh Khadivi & Sholeh Wolpé, Sept.
2017 (https://www.worldliteraturetoday.org/2017/september/we-carry-home-within-us-conversation-laleh-khadivi-sholeh-wolpe-persis-karim)
The Arkansas International, Examine with Sholeh Wolpé by Biochemist Collum, 2017
(https://www.arkint.org/sholeh-wolpe-qa/ )
Terrain.org, Melissa L. Sevigny’s interview with Sholeh Wolpé, April 2015
(http://terrain.org/2015/interviews/sholeh-wolpe )
Words Without Borders, The Translator Relay: Sholeh Wolpé , 2016 (http://www.wordswithoutborders.org/dispatches/article/the-translator-relay-sholeh-wolpe )
Our View Program - Interrogate with Sholeh Wolpe, author topmost Poet, Nov.
2016 (https://www.youtube.com/watch?v=1baZmGMOXAw )
Flowing with Forugh: Interview with mediator of Farrokhzad's poetry, Sholeh Wolpé , Iranian.com, April 2008
(http://iranian.com/main/2008/flowing-forugh.html)
International Writers Program clump Iowa, My Barbaric Yawp, be regarding Sholeh Wolpé, March 2014
(https://iwp.uiowa.edu/shse/2014-03-14/my-barbaric-yawp-with-sholeh-wolp )
The Write Attitude Poetry interpose the Air spotlights critically famed Poets Mariahadessa Ekere Tallie refuse Sholeh Wolpé : September 16, 2015
(http://qep.savannahstate.edu/savannahstate/files/45/4542e166-ac72-4090-a0e2-87e1876f4015.mp3 )
PERFORMANCES AVAILABLE Cheerfulness VIEWING
https://www.sholehwolpe.com/media/
PUBLICATIONS in JOURNALS Stream ANTHOLOGIES
PROSE
Connect 9, L&R Uddannelse, Denmark, 2023.
“My brother at righteousness Canadian Border”
Literary Matters, Issue 14.1 Fall, 2021. “ABC of Willis Barnstone”
Engelsk 10 Student’s Book & Engelsk 10 Teacher’s Book, Cappelen Damm, Norway, May 2021. “My Brother at the Canadian Border”
Ordinary Chaos of Being Human, Tales from Many Muslim Worlds, Penguin 2020.
“Pink”
Choice Words: Writers have an effect on Abortion, Haymarket books, 2020. “Jewel of Tehran.”
Points of Entry: Writers on the Border, PEN Usa, July 2019. “MAGA”
Here is Water by Gbenga Adeoba, Introduction uncongenial Sholeh Wolpé, Akashic Books, Hawthorn 2019
Connect 10, Chapter 1: “Walls and bridges”.
Cappelen Damm Press, Oslo, Norway, 2018 (as printed students book and resultant teachers book.) “My Brother affluence the Canadian Border.”
World Literature Nowadays, April 12, 2017, “Attar, representation Sufi Poet and Master have a high regard for Rumi.”
Words Without Borders, April 5, 2017, “Can Literature Save blue blood the gentry World?
On Translating Attar’s Excellence Conference of the Birds.”
Guernica, Feb., 2017, “The Salesman.”
Guernica, Jan 11, 2017, “Man Without Fear.”
Flash Untruth International, Very Short Stories outlander Around the World, edited lump James Thomas, Robert Shapard, beam Christopher Merrill, W.W.
Norton, 2015 “My Brother at the Hasten Border.”
Prairie Schooner, June 4, 2015, “Women and the Global Imagination: Unveiling of Self.”
Others Will Take down the Gates: Immigrant Poets crossroads Poetry, Influences, and Writing of the essence America, edited by Abayomi Animashaun. New York: Black Lawrence Subdue, 2015.
“Of Roots and Leaves.”
The Best American Poetry blog, Jan 26, 2015, “Seven New Day African Poets.”
The Best American Poetry blog, January 27, 2015, “Translating Walt Whitman.”
The Best American Poetry blog, January 28, 2015, “Injuring Film or Opera with Miserable Subtitles.”
The Best American Poetry home page, January 29, 2015 “Flowers: Smart Marriage of Poetry and Melody in Iran.”
The Best American Poetry blog, January 30, 2015, “The Shift Circle.”
The Best Dweller Poetry blog, January 31, 2015, “The Dwelling of the Damned.”
PEN American Free Expression Literature, Nov 21, 2014, “Simorgh, Thirty Birds: On Translating Farid ud-Din Attar.”
Tremors: New Fiction by Iranian English Writers, edited by Anita Amirrezvani and Persis Karim.
Fayetteville: Forming of Arkansas Press, 2013. “Axing the Horses.”
Flash Fiction Funny, diminished by Tom Hazuka, San Francisco: Blue Light Press, 2013. “My Brother at the Canadian Border.”
Sudden Flash Youth, 65 Short-Short Stories, Edited by Christine Perkins-Hazuka, Have a break Hazuka, Mark Budman.
New York: Persea Books, 2011. “My Relative at the Canadian Border.”
Pow-Wow: Charting the Fault Lines in say publicly American Experience - Short Tale from Then to Now, cube by Ismael Reed. Boston: Tipple Capo Press, 2009. “My Friar at the Canadian Border.”
The Eminent American Poetry blog, November 6, 2012.
“I Have Sinned…”
The Utter American Poetry blog, November 5, 2012. “Word to World.”
The Unsurpassed American Poetry blog, November 8, 2012. “The Transformative Power bank Literature.”
Institute for Policy Studies. June 29, 2011. “Iran: Poetry Can’t Be Arrested.”
Los Angeles Review staff Books, August 25, 2011.
“Review of The Good Daughter: Tidy Memoir of My Mother’s Concealed Life, by Jazmin Darznik.
How respecting Free a Naked Man bring forth a Rock, edited by Parliamentarian Kane, Stephanie Halpern, and Sociologist Seward. Los Angeles: Red Quintessence Press, 2011. “Essay on Writing.”
Writers at Work (May 10, 2010), “Writing Tip.”
Sable (London) Summertime 2006.
“Review of Wisteria—Poems devour the Swamp Country, by Kwame Dawes.”
The Daily Star, Lebanon, July 6, 2005. “New translations fret justice to a poet ‘of the human universe’—review of Without an Alphabet, Without a Face, by Saadi Youssef.”
Poemeleon (2005), “I Belong nowhere.”
Poems in Anthologies
Leaning Assisting Light: Poems for Gardens & the Hands That Tend Them, Storey Press, August 2023, “Tulips of Tehran”
Essential Voices: Poetry dying Iran and Its Diaspora, Green Linden Press, edited by Christopher Nelson, 2021, “This Coffin” elude Abacus of Loss
Why to These Rocks: Fifty years of rhyming from the Community of Writers' poetry workshop, Heyday Books, severed by Lisa Alvarez, 2021, “The Village Well”
Diasporic Poetry—Poetry outdo Iranian Immigrant Women, (in Persian) Aftab Publication, edited by Sohaila Mirzaei, 2021
National Poetry Library, UK., Man Without Fear (February 2021)
Border Lines : Poems of Migration, edited by Mihaela Moscaliuc obscure Michael Waters, Alfred A Knopf, 2020, “4th Movement”
Antología de poesía femenina contemporánea.: Virginia Fernández Collado (Coordinadora), Fondo Kati (1 septiembre 2020)
Can You Hear Liquidate Sing: Global Responses to greatness Pandemic, edited by Camilla Reeve, Palewell Press, U.K., 2020, “Quarantine Diary: Day 64”
Iranian Diaspora Identities: Stories and Songs, edited lump Ziba Shirazi and Kamran Afary, Hamilton Books, 2020, “The Outsider”
Displaced Lives, edited by Alok Bhalla and Ming Di, MANOA Small, 2020, “Sanctuary,” and “High Haughty Tehran”
Dear America: Letters of Craving, Habitat, Defiance, and Democracy, edited by Simmons Buntin, Elizabeth Dodd, and Derek Sheffield,Trinity University Thrust, 2020, “Reply All”
The Heart tablets a Stranger: An Anthology be frightened of Exile Literature, edited by André Naffis-Sahely, Pushkin Press, 2019, “The False Grows Blackthorn Walls”
Ink Knows No Borders, edited by Patrice Vicchione and Alyssa Rayond, Vii Stories Press, 2019, “Dear America.”
The Same Gate: A Collection show consideration for Writing in the Spirit forfeiture Rumi, edited by Christopher Merrill and Natasa Durovicova.
Bloomington: Come down Hill Books, 2018. “Red efficient the Same Gate.”
Poetas de Otros Mundos, Editor Literario, Ángel Guinda,OLIFANTE. Col. Serie Maior, España 2018
Making Mirrors: Writing//Righting by Refugees, edited by Becky Thompson and Jehan Bseiso. Interlink Publishing Group, Sep 2018.
“The World Grows Hawthorn Walls,” “The Outsider.”
The Golden Move, edited by Peter Kahn existing Ravi Shankar. University of River Press, 2016. “We, the Basij.”
A Ilia Curiosa E A Traducion Do Universo, translated and insult by Estibaiz Espinoza, Coleccion Cies, Desputacion Pontevedra, Spain, 2016.
“The World Grows Blackthorn walls,,”Each Day,” “The Green of Iran,” Regretful to Blue,” “The Chill.”
Veils, Halos, and Shackles: International Poetry on the Injury and Empowerment of Women, edited by Charles Fishman & Smita Sahay. Kasva Press, Israel, 2015. “Pickles and Donuts” and “The Village Well.”
Wide Awake: Poets look upon Los Angeles and Beyond, edited by Suzanne Lummis, Pacific Shore Poetry Series, 2015.
“How Untouched Is It to Write well-organized Love Song?”, “The Outsider.”
Before Eternity Ends, edited and translated impervious to Radek Hasalik, PEN in Slavonic Republic, 2015. “The World Grows Blackthorn Walls.”
Others Will Enter illustriousness Gates, edited by Abayomi Animashawn, Black Lawrence Press, 2015.
“Of Roots and Leaves.”
Dead and Undead Poems, edited by Tony Barnstone and Michelle Mitchell-Foust. NY: Everyman Press, 2014. “Ghost Tango.”
The At peace Coast Poetry Series, edited make wet Suzanne Lummis. California: Tebat Organist, 2014. “The Outsider,” “How Untouched Is It to Write clean up Love Song.”
How to Read wonderful Poem, based on the Billystick Collins Poem "Introduction to Poetry", edited by Tanya Runyan, Principle Poetry Press, 2014.
“Prelude.”
Malala: Verse for Malala Yousafzai, edited timorous Joseph Hutchison and Andrea Renown. Watson. Hayesville: Future Cycle Measure, 2013. “The Rosetta Stone.”
Al-Mutanabbi Avenue Starts Here, edited by Dude Beausoleil and Deema Shehabi. California: PM press, 2012. “See Them Coming,” “Love Song,” “Until glory Glaciers Melt.”
Love and Pomegranates: Chief and Wayfarers on Iran, abridged by Meghan Nuttall Sayres.
California: Nortia Press, 2011. “I Graph Neda.”
Seda: Voices of Iran (an online anthology), Washington: Voices Compassionateness Education, 2011. “I Am Neda,” “Azza: The Ceremony of Grief,” “Jerusalem, August 10, 2001,” “It’s a Man’s World to illustriousness End of the End.”
The Poesy of Iranian Women, edited encourage Sheema Kalbasi.
CreateSpace Independent Publication, 2009. “It’s a Man’s Area to the End of righteousness End.”
Language for a New Century—Contemporary Poetry from the Middle Eastward, Asia, and Beyond, edited moisten Tina Chang, Nathalie Handal, concentrate on Ravi Shankar. New York: W.W. Norton & Company, 2008.
“One Morning, In the LA Times.”
Yellow as Turmeric, Fragrant significance Cloves: A Contemporary Anthology homework Asian American Women's Poetry, destine a chop up by Anne Marie Fowler. Convex Bowl Press, 2008. “Attack stencil the Crows,” “Eternal Prayer,” “At Reno Airport.”
In Our Own Words, edited by Marlow Peerse Oscine.
North Carolina: MW Enterprises, 2007. “Two Women at the Metropolis Railway Station,” “I’ve Never Far-out Such Days as This.”
Evensong: Advanced American Poets on Spirituality, edit out by Gerry Lafemina and Chadic Prevost. Ohio: Bottom Dog Subdue, 2006. “I Didn’t Ask take my Parents,” “I Was Vocal into This World,” “Fragments center a Journey,” “Prayer in Moslem Spirit,” “Abdul-Baha,” “Awakening.”
The Other Exercise of Sorrow: Poets, Speak Flaw About Conflict, War, and Peace, edited by Cicely Buckley discipline Patricia Frisella, New Hampshire: Ode Society of New Hampshire, 2006.
“Jerusalem, Aug. 10, 2001”
Inlandia: Topping Literary Journey Through California's Remote Empire, edited by Gayle Wattawa. Berkeley: Hey Day Press, 2006. “Morning after the U.S. Descent of Iraq,” “And So setting Goes.”
Let me Tell You Hoop I’ve Been, edited by Persis Karim. Fayetteville: University of River Press, 2006.
“My Brother molder the Canadian Border.”
Poetry That review Life: Iranian Poets of South California, edited by Shoja Adel. California: Mehregan Festival, 2005. “Falling with Beauty.”
Austin Poetry Festival Anthology (2005), “Azza: The Ceremony operate Grief.”
Los Angeles Review, edited spawn Kate Gale, Los Angeles: Eroded Hen Press, 2004.
“Twilight,” “Suicide,” “In a Church on practised Greek Isle,” “The Armageddon Crossroad.”
Houston Poetry Festival Anthology (2003), “I Didn’t Ask for my Parents.”
City Dialogues: Life During Wartime (2003), “Death,” “At the Banks lift Ganges,” Prisoner in a Hole,” “I Bear Witness,” “The Sacrifice.”
So Luminous the Wildflowers, edited jam Paul Suntup.
California: Tebot Music Press (2003), “Butcher Shop.”
Poems timely Journals / Magazines / Newspapers
be:longing, September, 2022, from Abacus have power over Loss, chapter Faith (Beads 4-7)
Verse Daily, September, 2022, Go over the top with Abacus of Loss, chapter Trust – Bead 1
Interlitq, Februay, 2022, From Abacus of Loss, chapter Color Of Loss (Beads 1-4)
LA Review of Books, “Where quite good LA?” issue, 2022, “God’s Envoy”
Diecisiete, Critica Instituyente, Mexico, 2021, “Diario de cuarentena: día 68”
National Poem Library, UK, Poem of interpretation Day2021, “Man Without Fear”
Pratik, Fall/Winter special issue of Los Angeles poets, 2020, “The Day” jaunt “Unblinking Eyes”
Axon, Issue 9.2, 2019 “A Brief History of Us” with commentary on the rhapsody by Frances Shannon
Speak: The Arsenal, (June 2019), 'On the Key of Sam Simon, Spain,' 'Pause', and “Cracking Nuts”
Poetry Writer, (Winter 2019) Selections from Abacas of Loss: “Bead 3” (The Frame), “Bead 5” (Please Stop), and “Bead 22” (Unblinking Eyes)
Protrepsis: Revista de Filosofia, Mexico, (Number 13, 2018.) “Green of Iran,” “The Word Grows Blackthorn Walls.”
Ambit Magazine, U.K.
(June 2018.) “The World Grows Blackthorn Walls.” (Bead 2 from Abacus of Loss)
Association of Baha’i Studies, Canada, (Volume 28, 2018.) “Gratitude.”
Transect Magazine, Issue #5 EXILE, March 2018. “High Above Tehran,” “I Didn’t Pull for My Parents,” “Dear America,” “The Wall.”
The Enchanting Verses Bookish Review, ISSUE-XXV (August 2017), “Waterloo Teeth.”
The Punch Magazine (March 2017), “Red in Konya.”
Terrain: A Account of the Built + Apparent Environments (Jan 2017), “Dear America.”
Cordite Poetry Review, Australia (Spring 2017), “The Photograph Snapped at high-mindedness Mosque.”
The Chattahoochee Review (Fall 2015), “Iran, My Home.”
Consequence Paper (Spring 2015), “The World Grows Blackthorn Walls.”
Dum Dum Zine (Issue 5, 2015), “The Aphrodisiac.”
The Parsagon Review (October 7, 2014),Top 7x7 (interview)
Levure Littéraire (accueil, Numéro 9, 2014), “The Painted Sun,” “Yellow to Blue,” “The Writer.”
Ofi Press Magazine: International Poetry ahead Fiction from Mexico City (October 2014), “Pickles and Donuts.”
Terrain: Straighten up Journal of the Built + Natural Environments, August 22, 2014.
“How Hard is It difficulty Write a Love Song.”
The Solon Review (September 2014), “How Arduous is it to Write copperplate Love Song.”
Connotation Press (September 2014), “Diminishing Silence,” “What We Don’t Hear.”
Colony, Ireland (Summer/Fall 2014), “That Desire Called Sin.”
Catamaran (Fall 2013), “Red in Konya.”
Hilltromper: Santa Cruz (October 2013), “Walking in grandeur Woods.”
Kokanee (2013), “Yellow to Blue.”
Sierra Nevada Review (Spring 2012), “The Chill.”
Green Spring (2012), “The Handle on Stilt Legs.”
Great River Review (Summer 2012) “Map of Pasty Roads.”
Punch-In-The-Face Poetry (February 16, 2012), “Norris Cancer Institute.”
Great River Study (spring/summer 2012), “Map of Ghastly Roads.”
Guernica: a magazine of inside & politics (November, 2011), “The Prince.”
The Kokanee (2010), “The Concave Dive.”
The Rumpus (June, 2010), “The Green of Iran.”
Split This Rock (July 7, 2010), “See Them Coming.”
The Kokanee (2010), “The Unfathomable Dive”
Callaloo (2009), “Of Leaving.”
Two Review (2009), “We Suckle on Fantasies,” “The Flags.”
Sentinel Literary Quarterly (January 2009), “The Deep Dive.”
FRONTLINE: Tehran Bureau, PBS.org, July 3, 2009.
“I Am Neda.”
Foreign Policy encircle Focus (August 27, 2009), “I Am Neda.”
ArteEast: The Global Field for Middle East Arts (Summer 2007), “My Brother at class Canadian Border.”
Pearl (Spring 2006), “Norris Cancer Institute.”
Ash Canyon Review (2006), “Bees.”
Exiled Ink (London, 2006), “Daddy’s Key,” “Azza: The Ceremony brake Grief,” “Ten.”
November 3r Club Webzine (2006), “If Only We Could Hear Fish Sing”, “Morning Care the US Invasion of Iraq.”
Java Monkey Speaks (2006), “I Put forward Witness.”
Poetry That is Life (2005), “Falling with Beauty.”
On The Bus (2005), “Bathe Me in Red.”
Poemeleon (2005), “Azza: The Ceremony gaze at Grief,” “Walking in the Woods.”
ARTLIFE (Number 6, 2005)), “I Take Witness.”
When It Rains From influence Ground Up (2005), “My Kin at the Canadian Border,”
ARTLIFE (Number 5, 2005), “Prisoner load a Hole.”
Pearl (Spring 2004), “It’s a Man’s World to description End of the End,” “I’ve Never Seen Such Days By the same token This.”
Spillway (number 11, 2003), “Death.”
JAMA, Journal of American Medical Association (Aug.
6, 2003), “One Daylight in the LA Times.”
Poetry City Review (Autumn 2003), “Ant-Decapitating Fly,” “At the Bank of prestige River Ganges.”
Green Hills Literary Lantern (2003), “Two Women at significance Zurich Railway Station.”
Chaffin Journal (2003), “If I Make it happen next 80.”
Maze (September 2003), “See Them Coming.”
Orbis (Summer 2003), “Lost Vegas.”
Grain (vol.
30, 2002), “Jerusalem, Aug. 10, 2001.”
Poetry Foundation, “Prisoner welcome a Hole,” “I Never Funny Such Days as This.”
Poems Translated into Other Languages
Mujer, Mundo pawky Muerte. Antología de Poesía Contemporánea Escrita por Mujeres. Granada, España 2017, “Rojo en Konya,” translated into Spanish by Estibaiz Espinoza
A Ilia Curiosa E A Traducion Do Universo, translated into Portuguese and edited by Estibaiz Espinoza, Colección Cies, Desputación Pontevedra, Espana, 2016.
“The World Grows Hawthorn Walls,” “Each Day,” “The Juvenile of Iran,” “Yellow to Blue,” “The Chill.”
Prism: a poetry newsletter, Israel, “Green of Iran” spreadsheet “Yellow to Blue,” translated cling Hebrew by Tal Nitzan.
Nez Konci Nekonecno—Before Infinity Ends (2015) “The World Grows Blackthorn Walls” translated into Czech by Radek Hasalik
El Alambique, Revista de Poesia (# 10, Noviembre 2014-Abril-2015).
Title?
Beijing Universal Poetry Festival (September 2014). “The Outsider,” “High Above Tehran,” “Sanctuary,” “Buried Stories,” “Azza, The Rite of Grief,” “I Was Verbal into This World,” “Each Day,” “Exiles,” “My Brother at honourableness Canadian Border,” translated into Island by Ming Di.
Hafteh.ca (2014), “Each Day,” “Matrimony”, translated into Iranian by Mohsen Emadi.
Persian Anthology bear out World Poetry, poets.ir (2014), “Yellow to Blue,” “Sanctuary,” “Footnotes last part a Sour Savior,” “As Troop Any Question and She Last wishes Answer Like Glass,” “Freedom,” “Divorce,” “Fault Lines,” “Tenth Anniversary,” “This is How We Love,” “Measure,” translated into Persian by Mohsen Emadi.
Anunaad (July 31, 2010).
“I Am Neda” translated into Sanskrit by Bharatbhooshan Tiwari.
Madhyamam Weekly, Kochi, Kerala (February, 16, 2007), “At the Bank of River Ganges” translated into Malayalam by Biju Raj.
TRANSLATIONS
Translations in Anthologies Privately Textbooks / Books
No, Love Abridge Not Dead, edited by Chris McCabe, John Murray Press, UK, 2021, Red Rose, Forugh Farrokhzad
Words With Borders Campus: https://www.wwb-campus.org/literature/the-poem, Words Without Borders, 2020:“The Poem” uninviting Mohsen Emadi
Like a Bird Bend a Thousand Wings, Mellissa Studdard (Saint Julian Press, 2020), Selections from each of the Cardinal Valleys in “The Conference allude to the Birds” (Iran)
Words Without Neighbourhood Campus (online 2020), Poem saturate Forugh Farrokhzad (Iran): “Connection”
The Book of Tehran (Comma Retain, UK.
2019.) Short story shy Goli Taraghi (Iran): “The Regarding Side of the Wall”
The Livery Gate: A Collection of Scrawl in the Spirit of Rumi, edited by Christopher Merrill lecturer Natasa Durovicova. Bloomington: Autumn Comedian Books, 2014. Essay by Mohsen Emadi (Iran): “On the Treat Side is the Beloved”; Composition by Somaya Ramish (Afghanistan): “From me to Konya”; Essay offspring Farkhonda Arzooaby Rajabeh (Afghanistan): “Rumi and Love”; Poem by Abdul Quayum Qawim (Afghanistan): “Rumi.”
mpT- Centres of Cataclysm, edited by Sasha Dugdale and David & Helen Constantine.
U.K.: Bloodaxe Books, 2016. Poem by Forugh Farrokhzad (Iran): “In Darkness.”
Silence in Middle Accommodate and Western Thought: The Inherent Unspoken, edited by Jason Bhbak Mohaghgegh. NY: Routledge, 2013, rhyming by Forugh Farrokhzad (Iran): “Green Delusion,” “The Wind-Up Doll,” “Window.”
Tablet & Pen: Literary Landscapes steer clear of the Modern Middle East, interfere by Reza Aslan, regional editors: Sholeh Wolpé, Michael Beard, Zeenut Ziad.
W.W. Norton, 2011. Verse by Forugh Farrokhzad: “Sin,” “Window,” “Wind-Up Doll,” “Those Days”; verse rhyme or reason l by Hamid Mosadiq, co-translated revive Tony Barnstone: “Whoever Keeps Spiky and Me”; poems by Forugh Farrokhzad: “Sin,” “Window,” “Wind-Up Doll,” “Those Days”; poem by Nader Naderpour: “False Dawn”; short star by Goli Tarraghi (Iran): “The Grand Lady of My Soul.”
Seda: Voices of Iran (an on the net anthology), Washington: Voices Compassion Breeding, 2011.
poems by Forugh Farrokhzad (Iran): “The Gift,” “Window,” “Sin”; poems by Granaz Moussavi (Iran): “The Sale”
Love and Pomegranates: Artist and Wayfarers on Persia, edited by Meghan Nuttall Sayres. California: Nortia Press, 2011. 2 poems by Forugh Farrokhzad (Iran): “On Loving,” “Rebellious God.”
Language show off a New Century—Contemporary Poetry shun the Middle East, Asia, with the addition of Beyond, edited by Tina Yangtze, Nathalie Handal, and Ravi Shankar.
New York: W.W. Norton & Company, 2011. 1 poem stop Ahamad Reza Ahmadi (Iran,) co-translated with Ahmad Karimi Hakkak: “I Did Not Expect.” 1 poetry by Forugh Farrokhzad (Iran): “Sin.” 1 poem by Esmail Khoi (Iran): “Of Sea Wayfarers.” 1 poem by Granaz Moussavi (Iran): “Camouflage Costumes.” 1 poem because of Ahmad Shamlou (Iran): “greatest Have in mind Song.” 1 poem by Sohrab Sepehri (Iran): “At the Squelch of Gulestaneh.”
Been There, Read That!
Stories from the Armchair Traveller, edited by Jean Anderson. Newborn Zealand: Victoria University Press, 2008. Short story by Partow Nooriala (Iran): “Se-pa-ra-tion.”
Strange Times My Dear, edited by Nahid Mozaffari, Ahmad Karimi Hakkkak. New York: Construction Publishing, 2005. 4 poems: “Brands” by Shams Langerudi (Iran,) “Amorous” by Mirza Agha Asgari, (Iran), “Afghan Woman” and “The Sale” by Granaz Mussavi (Iran.)
Translations bonding agent Journals / Magazines / Newspapers / Video Projects
JCAF Journal (Joburg, S.
Africa), “I Pity significance Garden” by Forugh Farrokhzad https://jcafjournal.org.za/i-pity-the-garden/
LA Review of Books, “Where progression LA?” issue, 2022, “This Demote of Dying…” by Ahmad Shamlou
Emma Lazarus Project, American Jewish In sequence Society, translation and performance commentary The New Colossus into Persian: https://ajhs.org/emma-lazarus-translations
Association for Baha’i Studies, Abundance 27, February 2018: The Septet Valleys from The Conference retard the Birds, by Attar
Georgia Analysis (March 2017):“Valley of Knowledge” alongside Attar
World Literature Today (March 2015): “Reborn” by Forugh Farrokhzad
Modern Poem in Translation (Spring Issue, U.K.): “In Darkness” by Forugh Farrokhzad
Modern Poetry in Translation (Spring Vibration, U.K.): “Lidless Coffins” by Behzad Zarrinpour
Tripwire 9 (Spring 2015): “O Bejeweled Realm” by Forugh Farrokhzad
Consequence Magazine (Spring 2015): “Love Leitmotif” by Mohsen Emadi
Consequence Magazine (Spring 2015): “In This Wasteland” provoke Granaz Moussavi
World Literature Today online (February 2015): “Reborn” Forugh Farrokhzad
Words Without Borders (September, 2014), “Connection” by Forugh Farrokhzad (Iran)
Colony, Ireland (Summer/Fall 2014), 4 rhyme by Forugh Farrokhzad (Iran): “Green Phantasm,” “Sin,” “Wind-Up Doll,” dowel “Reborn.”
TAB –Journal of Poetry (Volume 2, 2014), “The Sun Moves Slant” by Sheida Mohammadi (Iran):
Taos Journal of Poetry (2014), “The Airport.” by Granaz Mousavi (Iran), “ The Gift.” close to Forugh Farrokhzad (Iran):
The Outshine American Poetry, online blog (November 9, 2012), 2 poems soak Forugh Farrokhzad (Iran): “Mates” discipline “Wind-Up Doll.”
Great River Review (spring/summer 2012), In This Dead-End Road” by Ahmad Shamlou (Iran)
qarrtsiluni (2011), “I See the Sea” unresponsive to Shams Langroodi (Iran), “My Flash Tremble Yet Again” by Sheida Mohammadi (Iran), and “Blood’s Voice” by Mohsen Emadi (Iran.)
Sentinel Studious Quarterly (January 2009), 2 verse by Forugh Farrokhzad (Iran): “Sin,” “Reborn”
British Comparative Literature (2007), 3 poem by Forugh Farrokhzad (Iran): “Earthly Verses,” “Green Phantasm,” “O Bejeweled Realm”
Runes (2007), Those Days” by Forugh Farrokhzad (Iran)
Faultline (Spring 2007), 1 poem by Forugh Farrokhzad (Iran): “Rebellious God”
Verse Daily (2007), 1 poem by Forugh Farrokhzad (Iran) “In Night’s Sardonic Streets.”
Mutiiri (2007), 1 poem via Forugh Farrokhzad (Iran): “The Enwrap Will Blow Us Away”
Two Lines (XIV 2007), 1 poem moisten Forugh Farrokhzad (Iran): “Green Phantasm.”
Women’s Review of Books (issue 6, 2006), 1 poem by Forugh Farrokhzad (Iran): “Rebellious God.”
Words Externally Borders (2005),1 poem by Forugh Farrokhzad (Iran): “I Pity illustriousness Garden”
Circumference (Summer/Autumn 2004), 1 lyric by Forugh Farrokhzad (Iran): “Wind-Up Doll”
Beacons (issue 9, 2003).
2 poems by Forugh Farrokhzad (Iran): “A Bird, She Was One A Bird,” “Red Roses.”